愛を贈れば♪

今朝聴いたスティービー・ワンダーの曲の歌詞、思い出して書いてみる。

Send her your love with a dozen roses
Make sure that she knows it they are flower from your heart.

Show him your love. Don’t hold back your feeling.
You don’t need a reason when it is straight from your heart.

ん〜〜、ちょっと違ってるかもしれない ^^;
訳してみる。

「1ダースのバラと一緒に、彼女に愛を届けてごらん。
君の心からのバラだと分かってもらえるように。

彼に愛を見せてごらん。引っ込み思案にならずに。
心からの真っ直ぐな気持ちなら理由なんかいらない」

易しい言葉だけど、こんなに美しい表現はなかなかできるものではない。
スティービー・ワンダー、すごいな。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です